Letra de adeste fideles

✨ Letra de adeste fideles

🙈 adeste fideles letra pdf

«O Come, All Ye Faithful» (originalmente escrito en latín como «Adeste Fideles») es un villancico que se ha atribuido a varios autores, entre ellos John Francis Wade (1711-1786), John Reading (1645-1692), el rey Juan IV de Portugal (1604-1656) y monjes cistercienses anónimos. La versión impresa más antigua se encuentra en un libro publicado por Wade[1][2][3] Un manuscrito de Wade, que data de 1751, se conserva en el Stonyhurst College de Lancashire[4].

Los cuatro versos originales del himno se ampliaron a un total de ocho, y éstos han sido traducidos a muchos idiomas. La traducción al inglés de «O Come, All Ye Faithful» del sacerdote católico inglés Frederick Oakeley, escrita en 1841, está muy extendida en la mayoría de los países de habla inglesa[2][5].

El texto original del himno se ha atribuido en ocasiones a diversos grupos e individuos, como San Buenaventura en el siglo XIII o el rey Juan IV de Portugal en el XVII, aunque lo más habitual es creer que el texto fue escrito por monjes cistercienses, a los que se ha atribuido en diversas ocasiones las provincias alemanas, portuguesas o españolas de esa orden.

🧐 adeste fideles lyrics spanish

«O Come, All Ye Faithful» (originalmente escrito en latín como «Adeste Fideles») es un villancico que se ha atribuido a varios autores, entre ellos John Francis Wade (1711-1786), John Reading (1645-1692), el rey Juan IV de Portugal (1604-1656) y monjes cistercienses anónimos. La versión impresa más antigua se encuentra en un libro publicado por Wade[1][2][3] Un manuscrito de Wade, que data de 1751, se conserva en el Stonyhurst College de Lancashire[4].

READ  Crucigramas para baby shower

Los cuatro versos originales del himno se ampliaron a un total de ocho, y éstos han sido traducidos a muchos idiomas. La traducción al inglés de «O Come, All Ye Faithful» del sacerdote católico inglés Frederick Oakeley, escrita en 1841, está muy extendida en la mayoría de los países de habla inglesa[2][5].

El texto original del himno se ha atribuido en ocasiones a diversos grupos e individuos, entre ellos San Buenaventura en el siglo XIII o el rey Juan IV de Portugal en el XVII, aunque lo más habitual es creer que el texto fue escrito por monjes cistercienses, habiéndose atribuido en diversas ocasiones a las provincias alemanas, portuguesas o españolas de esa orden.

💞 adeste fideles lyrics deutsch

«O Come, All Ye Faithful» (originalmente escrito en latín como «Adeste Fideles») es un villancico que se ha atribuido a varios autores, entre ellos John Francis Wade (1711-1786), John Reading (1645-1692), el rey Juan IV de Portugal (1604-1656) y monjes cistercienses anónimos. La versión impresa más antigua se encuentra en un libro publicado por Wade[1][2][3] Un manuscrito de Wade, que data de 1751, se conserva en el Stonyhurst College de Lancashire[4].

Los cuatro versos originales del himno se ampliaron a un total de ocho, y éstos han sido traducidos a muchos idiomas. La traducción al inglés de «O Come, All Ye Faithful» del sacerdote católico inglés Frederick Oakeley, escrita en 1841, está muy extendida en la mayoría de los países de habla inglesa[2][5].

El texto original del himno se ha atribuido en ocasiones a diversos grupos e individuos, como San Buenaventura en el siglo XIII o el rey Juan IV de Portugal en el XVII, aunque lo más habitual es creer que el texto fue escrito por monjes cistercienses, a los que se ha atribuido en diversas ocasiones las provincias alemanas, portuguesas o españolas de esa orden.

READ  Caracteristicas de las etiquetas

3:57adeste fideles by enya (with lyrics)jim morenoyoutube – 13 dic 2016

La melodía se publicó por primera vez en 1782 en el Ensayo o Instrucción para el Aprendizaje del Canto Sencillo de la Iglesia de Samuel Webbe. La melodía, que John Francis Wade ya había anotado en la tercera toma, aparece aquí en la toma 2/2, también en su versión actual.

Adeste fideles laeti triumphantes, Venite, venite in Bethlehem. Natum videte Regem angelorum. Venite adoremus Dominum.[12] Deum de Deo, lumen de lumine,[13] Gestant puellae viscera. Deum verum, genitum non factum.[13] Venite adoremus Dominum. Cantet nunc ‘Io’ coro angelorum; Cantet nunc aula caelestium, Gloria¡ Soli Deo Gloria! Venite adoremus Dominum. Ergo qui natus die hodierna, Jesu, tibi sit gloria, Patris aeterni Verbum caro factum[14] Venite adoremus Dominum.

Adeste fideles laeti triumphantes, venite, venite in Bethlehem. Natum videte Regem angelorum. Venite adoremus Dominum. En grege relicto humiles ad cunas vocati pastores approperant: Et nos ovanti gradu festinemus. Venite adoremus Dominum. Aeterni parentis splendorem aeternum velatum sub carne videbimus, Deum infantem pannis involutum. Venite adoremus Dominum. Pro nobis egenum et foeno cubantem piis foveamus amplexibus. Sic nos amantem quis non redamaret? Venite adoremus Dominum.

También te podría gustar...

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Más información
Privacidad